Москва   Мытищи   Нижний Новгород   Королёв
Звоните: +7 (495)
643-34-75 (круглосуточно)
Бюро переводов ЭксЛибрис

Виды переводов

В нашем бюро переводов мы выполним для Вас все виды переводов на любых языках мира (в том числе переводы с одного иностранного языка на другой):

Последовательный перевод (абзацно-пофразовый) — разновидность устного перевода, во время которого выступающий периодически делает остановки, которые необходимы для перевода сказанного переводчику. Остановки, зачастую, небольшие, поскольку квалифицированный переводчик уже во время произнесения речи осуществляет перевод, как раз во время паузы воспроизводит его. Последовательный перевод без специального и серьезного обучения и подготовки возможен едва ли.

Устный последовательный перевод применяется, как правило, на мероприятиях с относительно небольшим числом слушателей. Этот вид перевода наиболее эффективен при коммуникации с переездами и передвижениями: на промышленных объектах, переговорах и экскурсиях и т. п.

  • Бизнес-переговоры;
  • Телефонные переговоры;
  • Круглые столы, встречи, семинары;
  • Пресс-конференции, брифинги;
  • Выставки, презентации;
  • Торжественные мероприятия, банкеты, фуршеты;
  • Настройка и монтаж оборудования с участием инженера из-за рубежа;
  • Экскурсии для гостей из-за рубежа, сопровождение делегаций.

Синхронный перевод — это один из самых сложных и специфичных видов перевода, который осуществляется с применением спецоборудования. Специфика его заключается в том, что переводчик выполняет перевод одновременно с произнесением речи выступающего.

Специальное оборудование представляет собой систему синхронизации выступающего с аудиторией при помощи микрофона и наушников. В стационарной или разборной будке находится специальная установка для синхронного перевода. В этой будке во время мероприятия находится переводчик и при помощи микрофона и наушников беспрерывно осуществляет перевод речи выступающего. В то же время у каждого участника мероприятия также имеются наушники, позволяющие им воспринимать перевод одновременно с выступлением. Переводчик-синхронист во время выступления находится в кабинке в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос выступающего. Мероприятия, на которых используется синхронный перевод, как правило, проводятся в больших помещениях.

Преимущества и недостатки последовательного перевода перед синхронным переводом.

Недостатки:

  • из-за остановок на последовательный перевод мероприятие требует большего количества времени;
  • зачастую, при последовательном переводе ведется работа только с одним иностранным языком;
  • количество слушателей ограничено.

Преимущества:

  • Не требует дополнительное техническое оборудование, что упрощает поиск помещения для проведения мероприятия;
  • Более мобилен, тем самым расширяет спектр мероприятий для использования (например, газовые месторождения, объекты оборонной промышленности, площадки предприятий тяжелой промышленности);
  • Экономия времени, порой столь необходимого в наши дни;
  • Существенная финансовая экономия, т.к. стоимость последовательного перевода намного ниже стоимости синхронного перевода;
  • Использование на мероприятии лишь одного переводчика, в отличии от синхронного перевода, где требуются, как минимум двое.

Технический перевод (перевод технических текстов) — вид перевода, который люди, говорящие на разных языках, применяют с целью обмена информацией используемой в современной науке в условиях технического прогресса. Технический перевод осуществляют технические переводчики.

Юридический перевод — это перевод специальных текстов и документов, которые относятся к области права и используются людьми, говорящими на разных языках, для обмена юридической и правовой информацией. Юридический перевод ввиду своей специфики требует к себе исключительно профессионального отношения. Для адекватной передачи информации юридического характера язык должен быть предельно достоверным и точным. Иногда юридический перевод рассматривают как особый вид технического перевода.


Официальный переводчик

Адрес Бюро переводов «Ex libris»:

Москва (м.Красные ворота) / Мытищи / Нижний Новгород / Королёв

Садовая-Спасская ул., д.20, 7-ой этаж, офис 716

Тел.: +7 (495) 643-34-75

Экстренный номер: 8-965-339-39-34 (круглосуточно)

Rambler's Top100
© 2005 – 2012, Бюро переводов «ЭксЛибрис»
Дизайн сайта: IT-компания "Сонет-Медиа"